卓学书屋 > 重生穿越 > 论雅俗共赏(无注释版)最新章节列表
论雅俗共赏(无注释版)

论雅俗共赏(无注释版)

作  者:朱自清

类  别:重生穿越

状  态:已完结 字数:4.4万字字

开始阅读

最后更新:2025-01-07 11:32:32

最新章节:闻一多先生怎样走着中国文学的道路

本书共收关于文艺的论文十四篇,除三篇外都是去年下半年作的。其中《美国的朗诵诗》和《常识的诗》作于三十四年。前者介绍达文鲍特的《我的国家》一篇长诗,那时作者在昆明,还见不到原书,只根据几种刊物拼凑起来,翻译点儿,发挥点儿。后来杨周翰先生译出全书,由美国新闻处印行。杨先生送了我一本,译文很明白。——书名原来译作《我的国》,《我的国家》是用的杨先生的译名。《论逼真与如画》,二十三年写过这个题目,发表在《文学》的《中国文学研究专号》里……本书即是朱自清的文学评论集。《论雅俗共赏》放在第一篇,并且用作书名,用意也在此。各篇论文的排列,按性质的异同,不按写作的先后;最近的写作是《论老实话》。《鲁迅先生的杂感》一篇,是给《燕京新闻》作的鲁迅先生逝世十一周年纪念论文,太简单了。

推荐地址:https://www.zhuoxueshuwu.com/article-60781.html

简介:

本书共收关于文艺的论文十四篇,除三篇外都是去年下半年作的。其中《美国的朗诵诗》和《常识的诗》作于三十四年。前者介绍达文鲍特的《我的国家》一篇长诗,那时作者在昆明,还见不到原书,只根据几种刊物拼凑起来,翻译点儿,发挥点儿。后来杨周翰先生译出全书,由美国新闻处印行。杨先生送了我一本,译文很明白。——书名原来译作《我的国》,《我的国家》是用的杨先生的译名。《论逼真与如画》,二十三年写过这个题目,发表在《文学》的《中国文学研究专号》里……本书即是朱自清的文学评论集。《论雅俗共赏》放在第一篇,并且用作书名,用意也在此。各篇论文的排列,按性质的异同,不按写作的先后;最近的写作是《论老实话》。《鲁迅先生的杂感》一篇,是给《燕京新闻》作的鲁迅先生逝世十一周年纪念论文,太简单了。

推荐地址:https://www.zhuoxueshuwu.com/article-60781.html
同类推荐:《重生,我成了炮灰女配》  纵横职场  雷破苍穹  综武:人在酒楼,捡尸王语嫣  鬼怪游乐场[无限]  《恶毒女配总在装可怜》 穆念薇萧元墨  极品假太监  吞天御剑诀  骑马与砍杀从岛国开始  骆云萱秦阅丞  沈祁苏知阮小说  新搬来的邻居  九州龙王夏凡楚晴雪  离婚证一甩从此夫人谁也不爱  林峰宁欣小说  再见青春杨磊楼小雪  秦红衣沈书仇小说  异度荒尘  志怪书  许清宜谢韫之小说  姜辞忧薄靳修小说  林宵汉段秀华  早安大明  
新书推荐: 英姿飒爽雄鸡装英姿飒爽的拼音英姿飒爽犹酣战穿越古代当小吏英姿飒爽是什么意思言归于好的言是什么意思英姿飒爽近义词英姿飒爽形容女生什么意思言归于好是成语吗废土求生小小拾荒拿捏墨色南山TXT免费