他的朋友们已经完全陷入了撒拉弗们光芒的迷醉之中,他却无法再忍受这种虚假的氛围。
因此,乌鲁卡基那轻声地对旁边的朋友说:“这些贵族们华丽的衣物、矫揉造作的笑声以及谄媚的行为让我作呕。
这些表演掩盖着外面世界上无数凄惨生命的遭遇,这种虚伪让我愈发无法忍受。”
说完,他独自离开了宴会的喧嚣。”
本小章还未完,请点击下一页继续阅读后面精彩内容!
他的目光被一个在角落里独自玩耍的少女吸引住了。
她的褐色头发随风飘拂,身穿朴素的羊毛上衣,戴着束腰带缠在环绕式裙摆的外面。
她靠在一个柱式围栏上,低声地自言自语,眼睛盯着月亮的方向。
在这场合,她是唯一一个没有被撒拉弗金翅膀所吸引的人。
乌鲁卡基那轻轻拍了拍那少女的肩膀,带着调皮的微笑说:“嘿!
姑娘,看你这副表情,这祭典是不是让你感到无趣枯燥了呢?”
那人转过身来,乌鲁卡基那瞬间被那份宛如晨露般的朴实无华的美所折服。
然而,那人用和她头发一样褐色的深邃眸子懒洋洋地打量着这个陌生人,说:“你在说什么呢,我可不是女孩子啊!”
乌鲁卡基那听到那是个低沉的男青年的声音,顿时知道自己看错了,有些羞涩地说:“啊,抱歉,我……我误会了。”
“等等!”
那青年突然瞪大了眼睛,如同凝视深渊般地盯着乌鲁卡基那,然后又叹了一口气。
他惊讶的神情尚未完全散去,带着苦涩和悲伤的语气自言自语道:“为什么……为什么我看不到你的未来?”
“怎么了,你在说什么?”
乌鲁卡基那不解地问。
那青年露出一个苦笑,说:“哦,没什么。
我只是觉得这祭典实在是乏味至极。”
乌鲁卡基那伸出手,热情地说:“我是乌鲁卡基那,很高兴遇见你。
请问,你叫什么名字呢?”
那青年微微一笑,伸出手与乌鲁卡基那握在一起。
“我叫欣[20]。”
他说道。
[1]Urukagina,乌鲁卡基那是苏美尔城邦拉格什的统治者
[2]H?éwsōs,原始印欧语中‘黎明’一词,这里后来希腊语福斯否洛斯(古希腊语:Φωσφ?ρο?,英语:Phosphorus,字面意思是“发光者”
)的词源,是希腊神话中的一个提坦,启明星(黎明时出现的金星)之神
[3]Lagash,苏美尔城邦,位于今天伊拉克境内铁罗(Telloh),在幼发拉底河与底格里斯河相汇处的西北
[4]Amurru,是一位美索不达米亚神,他与草原和畜牧业联系在一起,但他逐渐发展出其他功能,被称为山神,好战的天气神和神圣的驱魔师,在阿卡德语中有“西方”
的含义,对应赫斯珀洛斯(古希腊语:?σπερο?,英语:Hesperus,字面意思为“黄昏”
,“西方”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。